Дело № 25-О12-22СП

Суд Верховный Суд Российской Федерации
Дата решения 23 января 2013 г., Определение
Инстанция Судебная коллегия по уголовным делам, кассация
Категория Уголовные дела
Докладчик Кондратов Петр Емельянович
Электронная копия решения Скачать
Решение

Текст итогового документа

ВЕРХОВНЫЙ СУД
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

Дело № 25-О12-22СП

КАССАЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ

 

г. Москва 23 января 2013 г.

 

Судебная коллегия по уголовным делам Верховного Суда Российской Федерации в составе:

председательствующего Галиуллина З.Ф.
судей Кондратова П.Е. и Мещерякова Д.А.
при секретаре Маркове О.Е.

с участием переводчиков М и С рассмотрела в судебном заседании кассационную жалобу директора ООО И на постановление Астраханского областного суда от 20 июня 2012 г., по которому постановлено выплатить переводчикам ООО за участие в производстве по уголовному делу в отношении С А и других вознаграждение в размере руб.

Заслушав доклад судьи Кондратова П.Е. о содержании постановления, доводах кассационной жалобы, выслушав объяснения представителя ООО И а также мнение прокурора Аверкиевой В.А., предложившей кассационную жалобу оставить без удовлетворения, а постановление суда без изменения, Судебная коллегия

установила:

в ходе судебного разбирательства по уголовному делу в отношении С А М Э Э К Б обвиняемых в совершении ряда преступлений, обвиняемым 2 Э являющимся гражданином Республики Таджикистан и узбеком по национальности, было заявлено о необходимости предоставления ему копии обвинительного заключения по уголовному делу на узбекском языке в связи с тем, что ни русским, ни таджикским языком, в переводе на который обвинительное заключение ему было вручено, он в достаточной мере не владеет.

Суд признал данное заявление Э обоснованным и в целях обеспечения прав обвиняемого, гарантируемых ст. 18 УПК РФ, принял решение об обеспечении перевода текста обвинительного заключения с русского на узбекский язык силами переводчиков ООО Письменный перевод данного текста в объеме 5862 страниц печатного текста был осуществлен в период с 6 декабря 2011 г. по 30 января 2012 г.

по договору с ООО переводчиками И М И М После завершения рассмотрения судом уголовного дела генеральный директор ООО И обратился в суд с заявлением об оплате труда переводчиков, и судом 20 августа 2012 г. было вынесено постановление о выплате названному обществу с ограниченной ответственностью за выполненную работу - с учетом частично повторяющегося текста - руб.

В кассационной жалобе на указанное постановление суда представитель ООО его директор И настаивает на изменении постановления и выплате переводчикам за перевод обвинительного заключения на узбекский язык не руб., руб. При этом он ссылается на то, что согласно договору о возмездном оказании услуг переводчика между ООО и Астраханским областным судом от 11 января 2012 г. стоимость перевода 1 страницы письменного текста составляет руб., а потому при объеме текста переведенного обвинительного заключения в 5862 страницы сумма подлежащего выплате переводчикам вознаграждения должна составлять именно руб.

Рассмотрев представленные материалы и обсудив доводы кассационной жалобы, Судебная коллегия находит постановление суда об оплате труда переводчиков ООО как вынесенное вопреки установленным фактическим обстоятельствам, подлежащим отмене.

Согласно ст. 132, 132 УПК РФ, расходы, связанные с производством по уголовному делу, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства, являются процессуальными издержками; к числу процессуальных издержек относится в том числе вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства и возмещаемое за счет средств федерального бюджета, а если переводчик исполнял свои 3 обязанности в порядке служебного задания, то оплата его труда возмещается государством организации, в которой работает переводчик.

В соответствии с Инструкцией о порядке и размерах возмещения расходов и выплаты вознаграждения лицам в связи с их вызовом в органы дознания, предварительного следствия, прокуратуры или в суд, утвержденной постановлением Совета Министров РСФСР от 14 июля 1990 г. № 245 (в ред. Постановления Правительства Российской Федерации от 2 марта 1993 г. № 187), выплата вознаграждения переводчикам за письменные переводы текстов (протоколы следственных и судебных действий, обвинительные заключения, приговоры и решения судов, жалобы и заявления граждан и другие документы), а также за устные переводы производится согласно заключенному договору.

В ходе производства по уголовному делу № в отношении С А Э и других переводчиками ООО И М И М в частности, был осуществлен перевод с русского на узбекский язык текста обвинительного заключения объемом 5862 страницы.

Как признал суд в своем постановлении, согласно заключенному между ООО и Астраханским областным судом договору стоимость перевода в рамках производства по уголовному делу одной страницы текста составляет руб. Каких-либо данных о том, что указанные условия оплаты труда переводчиков были изменены с учетом особенностей перевода обвинительного заключения в материалах уголовного дела в отношении С А и других не имеется; не ссылается на наличие таких изменений и суд в своем решении.

То обстоятельство, что в данном случае значительная часть текста обвинительного заключения оказалась повторяющейся, само по себе не может расцениваться как основание для оплаты перевода не всего объема текста обвинительного заключения, а лишь некоторой его части.

Поручая ООО осуществить перевод обвинительного заключения, суд не оговорил наличие в его тексте совпадающих частей, не указал, какие именно фрагменты текста являются повторяющимися и в самостоятельном переводе не нуждающимися. Для того же, чтобы переводчик смог определить, что различные фрагменты обвинительного заключения являются повторяющимися, ему необходимо эти фрагменты прочитать и сопоставить между собой, что требует с его стороны как приложения определенных трудовых усилий, так и соответствующих временных затрат.

В данном же случае, как пояснил в судебном заседании И , перевод обвинительного заключения осуществлялся четырьмя переводчиками, между которыми текст был распределен по частям. В таких условиях каждый из них должен был переводить свою часть, даже 4 если аналогичные фрагменты текста содержались в той его части, перевод которой был поручен другому переводчику.

При таких обстоятельствах Судебная коллегия находит вынесенное Астраханским областным судом постановление необоснованным ввиду несоответствия выводов суда фактическим обстоятельствам и подлежащим отмене с направлением материалов, касающихся решения вопроса о выплате вознаграждения ООО за осуществленный перевод обвинительного заключения на новое судебное рассмотрение.

При новом рассмотрении этого вопроса суду надлежит, обеспечив заинтересованным лицам возможность отстаивания своих интересов в судебном заседании, исследовать и оценить все обстоятельства, как правовые, так и фактические, имеющие значение для правильного определения размера оплаты труда переводчиков по уголовному делу.

Исходя из изложенного и руководствуясь ст.ст. 377, 378, 388 УПК РФ, Судебная коллегия

определила:

кассационную жалобу директора ООО И удовлетворить, постановление Астраханского областного суда от 20 августа 2012 г. об оплате труда переводчиков ООО отменить, направить материал на новое судебное рассмотрение в тот же суд в ином его составе.

Статьи законов по Делу № 25-О12-22СП

УПК РФ Статья 18. Язык уголовного судопроизводства
УПК РФ Статья 132. Взыскание процессуальных издержек

Производство по делу

Договор-Юрист
— это юристы, кодексы и бланки

Команда Договор-Юрист.Ру предлагает вашему вниманию набор актуальных юридических документов и договоров для работы с физическими и юридическими лицами.

Типовые договорыТиповые договоры

Загрузка
Наверх